There is a popular idiom in spoken Russian: “All in the chocolate”. Of cause it is not the language of good literature, but rather an expression you use among your cute fellow lads to sound easy and loose, and it means that all is fantastic, fabulous and dreamy. I doubt I had ever used it, as first I am not that cool type of gal, and second I had not had such a phenomenal success yet. Until this Friday.
I came from my job, where I have a pretty exhausting project: I have 250 museums on my list, so I have to contact each and request the complete list of the exhibitions for 2015, and put in the system. Museums are unorganized institutions, who don’t respect deadlines and need to be watched like children. After a week of working as a psychologist, negotiating, praying and blackmailing where suitable, I came home on Friday with the dream of indulging myself. The aim was a perfect marble cheesecake. Apparently, it was a sign of solidarity with Tanya (see my tagline to learn who is she), who made a cheesecake for her party and shared with me a recipe and inspiration. So I came home and I was whisking, mixing, melting chocolate… the cheesecake looked fabulous, the oven reached the temperature and I was putting the baking dish inside when cheesecake suddenly slippered out of my hands and dropped on the floor. As we say in Russia “The bread is always dropping with the buttered side down”. As proved, cheesecake tends to follow the same pattern. The floor, the furniture, the oven were covered with a good and tempting level of chocolate. Finally I learned on my own skin how it is “to have all in chocolate”, which I can boast about among my friends. And I guess my newspaper owes me a cake, for making me exhausted to this extent.
Ok, so for tonight my cheesecake is crumble. A very good crumble though.
1. Chop rhubarb in pieces of approximately 5 cm, put in the pan, cover with sugar, pour in liquor (I used amaretto) or water if you do not want to use alcohol and simmer on the low fire for about 15 minutes – the rhubarb should become soft but not shapeless. Transfer it in the baking dish, leaving some of the juice in the pan.
2. Fry the apples in the preserved juice till they are brown and soft. Transfer in the baking dish.
3. Combine butter and flour, rub together with hands, when crumbles are formed add sugar and chopped walnuts. Mix, and cover the apple/rhubarb filling. Bake on 200C (400F) for about 30 minutes or till it is golden brown.
Daily prompt: When reading for fun, do you usually choose fiction or non-fiction? Do you have an idea why you prefer one over the other?
I doubt if in whole my life I read more than 5 non-fiction books. I am humanitarian in my nature, I love good literature and then it was just the way I was brought up – in Russian school you have an extensive literature program, I believe I had around 6-8 hours of it per week. Moreover, I had a truly amazing teacher, and when you are in school this factor is always among the most important to make one love or hate a subject.
It is very interesting though, how the same topic is viewed from inside and outside the country. For example, if I ask a foreigner, whom of the Russian writers does he know, the answer will be Tolstoy and Dostoyevsky. Who on earth would read it in Russia? Of cause they are included in the school program, so you are supposed to spend days and days reading how Raskolnikov in the fever was going around the city thinking about killing the old lady. To be honest, I didn’t – I had a period of rebellion (better don’t ask me against what – now I can hardly understand what one can prove not reading Dostoyevsky, but teenagers are strange). The other curious think is that if I ask a foreigner, what was the main claim of Raskolnikov, his idea, his doubt, reflecting the whole idea of the book, nobody would answer. In Russia this phrase is one of the most popular aphorisms (whether I am a trembling creature or whether I have the right). Dostoyevsky is very hard to read, he was an outstanding thinker and philosopher but not a great writer. His style is heavy, hard to follow, oversaturated and moreover the language is outdated, so it is very hard to follow. Please forgive me my claim, but his books are simply untranslatable in English: in Russian with the help of prefixes and suffixes we can express tens of slightest variation in the meaning of a word. In English it is impossible. Example: my name is Anna. In Russian people may call me Anya, Anechka, Anyutochka, Anyuta, Anyutka, An’ka etc. Each of this has a slightly different meaning and will be used by different people to address me. In English the only possible expression to translate it all is little Anna, which is not true – I am adult and tall. Moreover, passive voice is quite untypical for Russian and very typical for English – this also makes something get lost in translation.
Ok, when it comes to Tolstoy wise people say you should read him after 30. So I listened to wise people and skipped him as well from my program. I am very decisive to come back to him at the proper age.
If you ask a Russian person, who is the most important figure in the literature, without any doubt the answer will be Pushkin. He is Shakespeare of our language, his Eugeny Onegin is known by heart by many Russian-learners, and trust me it is an amazing books. Though it is poetry, which takes us back to the same problem – hard to translate. Once I had a chance to read a peace in Swedish, and it was very good, I was quite surprised.
When it comes to the titles, the two most popular books in Russia I guess are 12 Chairs and Master and Margharita. The former, written by Il’f and Petrov, is a humoristic story of a very entrepreneurial young man, and it is quoted on every corner in Russia. I don’t know how much a person without a relevant cultural background and solid knowledge of Russian history can understand the humor, but this work is of exceptional importance. The second mentioned book is written by Mikhail Bulgakov, it is a mysterious novel, where Devil is coming to Soviet Moscow to check the state of the capital. The plot is developed simultaneously in several époques, and thus there are several main heroes (the charming Cat on the picture is one of them). On contrast with 12 chairs, it is not place and culture specific reading, so if you’d like to read someone Russian but lighter than Tolstoy or Dostoyevsky – you know what to grab.
Is there any underestimated or not that popular abroad book in your language? What would you recommend?
P.S. When my friends come to visit St Petersburg, I take them on the walk on Raskolnikov’s traces and show where each of the heroes lived. I forgot where the flat of the old lady was supposed to be, so each time I show a different window and they happily take a picture. So if online you find a lot of very different pictures of the flat, well, that’s my fault.
P.P.S. When I just moved to Italy, I was reading Dostoyevsky non-stop. It was my own way of missing Motherland.
P.P.P.S. I decided to list the most important of Russian writers, in case you’d like to go deeper in your research. These are the must of all school programs, the basics and the “pillars” (not in chronological order, just a brainstorm listing):
1. Pushkin: Stories of Belkin; Eugeni Onegin 2. Lermontov: Hero of our days 3. Gogol: Shinel, Dead Souls, The night before the Christmas 4. Chekhov: plays, Cherry Garden, Unkle Vanya, Three Sisters etc. 5 Bunin: A man from San-Francisco 6. Turgenev: Asya, Garnet Armband 7. Leskov: Left-handed 8. Pasternak: Doctor Zhivago 9. A. Tolstoy: Killer Whale 10. Sholokhov: Quite Don 11. Solzhenitsyn: Gulag archipelago 12 Zamyatin: We 13. Dovlatov: the foreigner and so much more.. but it is a good list for a start 🙂
There are three eternal questions of Russian reality were formulated by Herzen, Chernyshevsky and Nekrasov and are, respectively: Who is Guilty? What to do? and Who has a good life in Russia? (The names of their epic novels).
P.P.P.P.S. If you go to the Russian Wikipedia and look for “Russian Literature” you will see Pushkin, “the greatest Russian poet, the creator of the Russian literature language” Guess who is on the English article main picture? Tolstoy and Chekhov